LIGHT AND SHADOW
Lost and lone
in the darkness
of my chaotic world
show me the way
to walk to yours
Be my interpreter
as I travel with you
teach me the words
that end my silence
Hold me on my outbursts
my terrible fears
of realizing
how different
your world is to me
Give me the clues
to solve the puzzle
of your mind
I´ll give you the answers
to mine
Be a light in my shadow
be a shadow in my light
and as we meet
our days will become bright.
LUZ Y SOMBRA
Pérdido en la obscuridad
de mi caótico mundo
ayúdame a construir un puente
para llegar al tuyo.
Transfórmate en traductor
de mi viaje al extranjero
da palabras a mi silencio.
Conténme en mis estallidos…
que no son más que miedos
de cruzar ese río inmenso
que separa nuestros mundos.
Traza conmigo el mapa
que me guíe al entendimiento
entre tu mente y la mía.
Y en esos instantes…
sé luz en mi sombra
sé sombra en mi luz
y al reflejarnos…
ambos seremos LUZ.
INSIGHTS
See the way I see
hear the way I hear
smell the way I smell
feel the way I feel
think the way I think
If you look inside of me
if you knew the way
my senses perceive the world
then you´ll get to know me
not judge me
for what I do
for what I am
for how I am
And still a human being
fighting to fit in
starving for acceptance
not compassion
on my own terms
in your world, also my world
as a human being
as yourself
as my own self.
SENTIRES
SI AL VER TEMIERAS
SI OÍR TE DOLIERA
SI A VECES TOCAR TE LASTIMARA
SI AL OLER EVOCARAS
SI AL PENSAR “VIERAS”
SI PUDIERAS ENTRAR EN MI
ENTENDER MIS SENTIDOS
PERCIBIR EL MUNDO COMO YO
COMPRENDERÍAS
NO JUZGARÍAS
MI HACER
MI PENSAR
MI SENTIR
MI SER
,
Y SOY UN SER HUMANO
DESEOSO DE COMPARTIR
BUSCANDO ACEPTACIÓN
NUNCA COMPASIÓN
EN MIS PROPIOS TÉRMINOS
EN TU MUNDO
TAMBIÉN EL MIO
COMO SER HUMANO
COMO ERES TU
COMO SOY YO.
TU
Incongurente y ausente
ermitaño e incomprensible
y aún siendo tú
eres yo
Me llenaré de bríos
para acercarme a ti
me llenaré de amor y
llegaré a tu corazón
conseguiré sabiduría
para entender tu yo
Combatiré lo invencible
lograré lo imposible
y al alcanzarte en el viaje
ya no serás tú
y aún así, serás tú
solo tú
TU
siempre TU
y un poco yo.
ESPERAR EN LA HUSTECA.
Este es un cuento poema, sin el cuento , no se entiende el poema, y sin el poema,no habría final al cuento.
A orillas del Tonachín surgió el amor entre dos jóvenes. El partió a la ciudad a estudiar, prometió volver y enviar correspondencia. Por un tiempo siguió el amor, y también siguió la correspondencia.
El tiempo pasó. el jóven no regreso y cesó la correspondencia.
Años después el jóven regresó y trajó su descendencia. La jóven también se casó y tuvo su descendencia. Sin un porque , sin una explicación, viviendo y viendo siempre adelante.
Un domingo de plaza entre pregones de chichimbre, de pan, de queso fresco, y a lo lejos los sonidos del violín y la jarana de esos huapangos huastecos , de gritos de niños y ladridos de perro, el jóven ya hombre , la jóven ya mujer se encontraron y empezó la conversación trivial, casual tal cual hacía años era entre ellos.
Por casi cuarenta años el mismo ritual de domingo de pueblo, el mercado, la plaza, la plática de la vida. de los hijos, del chisme del pueblo, para compensar las vivencias que años atrás habían imaginado entre ellos, la ilusión de verse, de hablarse, de compartir, aún sin “hablar” realmente, llenaba sus domingos e ilusionaba su vida de pueblo en lo cotidiano, que tantas veces no vemos, no disfrutamos, hasta que…
Con casi ocho décadas ya a cuestas, el hombre un domingo ya no estuvo en la plaza. Y lo supo en la misa dominical, nunca más lo volvería a ver. Nunca hablarían, nunca más se verían. Si, si lo harían. El día estaba muy cerca.
A orillas del Tonachín
con hilitos de humedad
disfrutando la quietud
soportando el más acá
deseando ya el más allá
con olor a chichimbre, a pan
la tortilla con piquín
entre pesares y nostalgias
A esperar el más allá
no tarda ya
en el mercado el zacahuil
la tortilla en el comal
para tacos de nopal
entre el humo y el café
A esperar el más allá
si ya está aquí
con el silbar del cheje
tras miguitas de alfajor
y el cucho volador
al cruzar el Tonachín
A esperar días de paz de luz
entre sones de Veracruz
disfrutando los colores
soportando los calores
delitado en los olores
y al compás de los sonidos
que solo se dan , en la huasteca
(Poems copyright: Tere Acosta© All rights reserved.)